(Encuéntranse en
una plaza CORDELLATE, de pescador, y el GRACIOSO, a un lado; al otro, los ALCALDES 1 y 2, DELIO NADADOR, CLARGIO CALCAS, EDIPO y CARPATIO PROTEO.)
|
|
GRACIOSO: ¿Qué es esto, Cordellate?;
¿cómo venís tan trocado?; ¿qué súbita mudanza es ésta?; ¿tan fácilmente
mudáis la profesión? ¿ayer melena y hoy chinchorro?; ¿qué jerigonza es ésta?
|
|
|
|
|
|
BOBO: No sé; preguntadlo al maese
del argadijo, que me ha medido este hocico a pulgares, diciéndome: «¡No más
bobo, no más bobo; caña de pescar y anzuelo, pesia tal!». Y ansí, por miedo
de la pena, salgo cual veis a echar un lance.
|
|
|
|
|
|
GRACIOSO: No me parece mal; echá para
todos, quizá por ahí soldaremos la borrumbada.
|
|
|
|
|
|
BOBO: No pica, juro a Dios, no
quiere picar.
|
|
|
|
|
|
GRACIOSO: Pues si no pica, no vale
nada la salsa. Creéme, vos y yo; sal, estudio, y veréis cuán bien pica allá.
|
|
|
|
|
|
BOBO: Así lo pretendo
hacer, aunque agora está cerrada la pesquería hasta Sant Lucas, que son las
aguas.
|
|
|
|
|
|
GRACIOSO: Pues ¿qué
pretendéis hacer en el entretanto?
|
|
|
|
|
|
BOBO: Llegarme a
Hayna, que no faltará lance.
|
|
|
|
|
|
GRACIOSO: Otra pesquería
de más provecho os revelaría yo, si me tuviésedes secreto.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GRACIOSO: Que llevéis un
talegón de estos cuartos para trocar tostones, que se venden allá a cuatro
reales conforme a la Cédula, y acá valen a ocho. ¿Qué mejor pesquería
queréis?
|
|
|
|
|
|
BOBO: Bien decís; así
lo haré.
|
|
|
|
|
|
GRACIOSO: Sabéis que he
notado que en todo venís diferenciado, no sólo en la profesión, mas también
en disposición corporal: ¿qué se hizo la barriga y el preñado?
|
|
|
|
|
|
BOBO: ¿Qué se hizo?
Parióse.
|
|
|
|
|
|
GRACIOSO: Y ¿qué
paristeis?, ¿algún monstruo?, porque de tal tronco no se espera otra cosa.
|
|
|
|
|
|
BOBO: Sí, mostro debió
de ser; yo os prometo que es de tal manera el parido que ha llamado la
justicia los zahoríes del lugar para que digan lo que es, que no hay quien lo
conozca. Veislo aquí. (Lo sacan a la plaza.) Vade retro, mal
engendro, que aunque te parí no te puedo ver.
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 1: Sacad ese
pantasma fuera, señores aríolos, que cierto es cosa espantosa.
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 2: Señor alcalde,
este mostruo ha nacido en tiempo y coyuntura de mucha consideración; porque
tenemos mucha sospecha de enemigos, y hanse visto no sé qué faroles y fuegos,
y en semejantes tiempos permite Dios estos portentos y prodigios para aviso
de los hombres, y pues están aquí los aríolos, inquiramos lo que pronostica
este mostruo.
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 1: Paréceme buen
consejo ése. Ea, señor Delio Nadador, y vos, Carpatio Proteo, estos señores
os suplican que toméis esta provincia sobre vuestros hombros, y por el
conocimiento de vuestra arte nos prevengáis lo que debemos hacer.
|
|
|
|
|
|
DELIO: Tome la mano
primero, pues está presente, Clargio Calcas, cuya destreza tiene en el orbe
todo fama, y visto su agüero, daremos los dos nuestro parecer después.
|
|
|
|
|
|
CALCAS.- Yo do la mano
en eso a Edipo, intérprete famoso de monstruos; él diga lo que le parece
primeramente.
|
|
|
|
|
|
EDIPO:
|
|
No quiero
andar en comedimientos, sino hacer lo que se manda, que yo desaté el
animal de la esfinge diciendo ser símbolo del hombre, y éste digo que es
símbolo evidente de la mujer y sus propiedades; para lo cual es menester
considerar que este monstruo tiene el rostro redondo de hembra, el
pescuezo de caballo, el cuerpo de pluma, la cola de peje; la propiedad de
los cuales animales se encierra en la mujer, como lo declara este
tetrástico, que servirá de interpretación:
|
|
Es la mejor mujer instable bola.
|
|
|
|
|
La más discreta es
bestia torpe insana;
|
|
|
|
|
aquélla que es más
grave, es más liviana,
|
|
|
|
|
y al fin toda mujer nace
con cola.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DELIO: No consiento
tanto vituperio en las mujeres, ni que se tuerza la hermana interpretación de
este monstruo a las calidades falsas que dice Edipo de ellas.
|
|
|
|
|
|
EDIPO: Pues decí vos lo
que entendéis, que yo no alcanzo otra cosa.
|
|
|
|
|
|
DELIO: Estas cuatro
formas comprendidas en un cuerpo son símbolo de cuatro elementos en una
naturaleza encerrados; porque el pece simboliza el agua; la pluma, el aire;
la bestia, la tierra; la mujer, el fuego; y en comprobación de esto dijo
Ovidio: las aguas habitan los peces; las aves, el aire; las bestias, la
tierra, y la mujer llamó Terencio fuego cuando dijo a Fedria: Llégate a ese
fuego y no sólo te calentarás, mas te quemarás.
|
|
|
|
|
|
PROTEO: No admito tan
simples y peregrinas interpretaciones, que, pues este monstruo nació en esta
ciudad, no hay que divertir a otra cosa su significación, sino a cosas de
ella, y así entiendo que se debe entender por esta figura nuestra república,
la cual la hacen monstruosa cuatro cosas: primeramente, mujeres
descompuestas, cuyas galas, apetitos y licencias van fuera de todo orden
natural; y la otra, caballos de cabeza.
|
|
|
|
|
|
DELIO: ¿Qué entendéis
[por] caballos de cabeza?
|
|
|
|
|
|
PROTEO: Como hay toros
de cabeza, hay también caballos de cabeza y caballos de ingle; de estos
postreros no se trata agora; sólo digo caballo de cabeza, porque a este
monstruo le nace de la cabeza el caballo. La tercera cosa es plumas de
escribanos, letrados y teólogos.
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 1: Declaraos en
eso, Proteo, que estoy sentido algún tanto.
|
|
|
|
|
|
PROTEO: ¿Qué me miráis
de puntería? Este negocio basta se sienta, no se diga.
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 1: ¿Qué significa
el pescado?
|
|
|
|
|
|
PROTEO: Maestres y
capitanes de naos, cuya disolución en fletes y cargas son más que
monstruosas, pues habéis de responder a lo que os piden o perder la hacienda.
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 2: Eche agora el
sello y remate el doctísimo Calcas, porque se acabe esta inquisición de todo
punto.
|
|
|
|
|
|
CALCAS.- Yo siempre he
sido consultado en contingentes bélicos; y siempre han tenido mis presagios
sucesos correspondientes a mis agüeros. Considerando el nacimiento de este
monstruo alcé la figura y socorrióme en el ascendente de Marte el signo de
Piscis; por lo cual pronostico guerra y navíos, y por las figuras del
monstruo, las prevenciones que debemos tener, porque mujer, caballo y plumas
y pece quiere decir que las mujeres se pongan en cobro y se aparejen los
caballos para huir, y alas para volar, y naos para navegar, que podrá todo
ser menester.
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 1: A nada deso
tenemos miedo, buen caballero; nos tenemos en el río galeras bien reforzadas
de gente y municiones, un cubo de matadero que vale su peso de plata; caminos
cerrados que no los abrirá un botón de cirujano; deso bien podemos dormir a
sueño suelto.
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 2: Con todo eso,
me parece que reparemos bien en este monstruo.
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 1: ¿Qué hay que
reparar en un parto de un simple?
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 2: Muchas veces
simples y borrachos paren cosas dignas de consideración, y si a vuesa merced
le parece, entremos en cabildo y hagamos un acuerdo de todo lo dicho, de
suerte que resulte algo de utilidad común.
|
|
|
|
|
|
ALCALDE 1: No se acuerde
agora vuesa merced de comunidades, que es cosa prolija: éntrense, señores
aríolos, que a el otro cabildo se verá y acordará bien sobre este negocio.
|
|
|
|
|
No hay comentarios.:
Publicar un comentario